《世界历史》是一部跨越国度、跨越时空、跨越民族,以人类社会发展史为题材的大型纪录片。它以丰富的视听手段再现自远古人类起源到万隆会议的浩瀚历史图景,较全面地讲述了人类社会发展过程,揭示了人类历史发展趋势及规律。
這是一個關於一群拾荒者在北京的故事,他們試圖從被廢棄物包圍的城市中尋找自己的生活。距離鳥巢國家體育場三公里外,是與城市風景截然不同的樣貌:約三萬多來自河南的移民住在那裏,透過手機和賣廢品為生。而在2015年,「廢城」即將被拆除… "It is a story about waste and recycling, not only recycling waste, but life, as well as the logic of the villages and cities. 3 km away from the Nestle, National Stadium, there is a place completely different from the urban scenery. About 30,000 migrants from Henan province live here and make a living by collecting and selling waste. Xu came to the ‘waste city’ 20years ago. He began as a construction worker, but now he is a millionaire. Liu came here 10years ago, he and his family collect and sell the used wood. The Wang sisters, 10 years old, daughters of freight yard workers, They were born in waste city and grow up here……In 2013, the waste city is going to be demolished…" 获奖情况: 2016年 入圍FIRST青年電影展 2016年 入圍香港華語紀錄片節 最佳紀錄長片 2016年 入圍廣州紀錄片大會 金紅棉評優 2016年 入圍華語青年影像論壇 2016年 入圍日本綠色影像電影節 2015年 入圍國際華人紀錄片影展
Just months ago, the world stood in fear of an emerging new disease that threatened to kill millions. A new flu variant H1N1 had arrived. In the UK alone, 65,000 deaths were predicted. Yet to date, these dire warnings have not materialised. If this latest pandemic has taught anything, it is just how little is understood about the invisible world of viruses. But that has not sto...
这一次我们跟随里克·斯坦回到他的家乡康沃尔,去追寻英国桂冠诗人约翰·贝杰曼的足迹。诗人与厨师,很多不曾言语的东西,比如美食,比如诗歌,它们有着海浪和云朵的力量。
Quand une nouvelle épidémie d'ampleur planétaire va-t-elle frapper ? À l'heure où de nouveaux virus émergent à une vitesse sans précédent et où Ebola tue en Afrique de l'Ouest, une enquête rigoureuse sur cette menace invisible. En soixante ans, plus de trois cent cinquante nouvelles maladies infectieuses sont apparues : SRAS, H1N1, H5N1, Ebola… Une émergence de virus qui semble s'accélérer. Unanimes, les experts s'interrogent : quand une nouvelle épidémie mondiale va-t-elle frapper ? Peste, grippe espagnole, variole, sida... : l'histoire est traversée d'épisodes infectieux qui ont décimé des populations. Mais où en est la recherche aujourd'hui ? Sommes-nous mieux préparés ? Le film part sur les traces de trois virus particulièrement menaçants : le H7N9 de la grippe en Asie, le Mers-CoV, cousin du SRAS, actif au Moyen-Orient, qui suscite les pires terreurs en Afrique de l'Ouest.
大眼睛、大头、不屈不挠,本纪录片讲述一间拥有狂热追随者的玩具公司,如何靠培养粉丝来拓展事业版图的....
希特勒的最后一战第二季是大导演MarkOliverFarley的一部优秀的纪录片战争纪录类型影视作品,
从夏天到冬天,从720人减少到16个人,源海实验学校的打工子弟经历了一系列残酷的事件:被赶出校园,被赶出作为临时教室的厂房,露天上课,甚至连露天上课所赖以坐席的水泥电线杆也要被抽走。原本济济一堂的孩子们,流离失所。有人失学在家,有人转到路远收费高的学校,有人与父母分离回了原籍老家。直到寒冬来临,三年级以下的学生只好挤进一辆小型公共汽车里上课,4~6年级的学生来到一位老师家里坚持全日制上课。在寒风中,孩子们依然要跑回学校大门外来做操和嬉戏,他们始终没有泯灭把学校当乐土的赤子之心。 崔子恩,独立导演、编剧和制片人。北京电影学院电影研究所研究员。已经出版长篇小说、中短篇小说集、论说著作16部。
在泰国,有这样一个特殊的群体。她们有着女人的外表,却曾经是男人。咪咪曾经是个男孩,是个僧侣,但她最终决定做回真正的自己,变成女人。即使是在人妖非常常见的泰国,这样的决定也需要承担很大的非议和白眼。咪咪担任模特、设计商品、发展自己的生意,供给着自己的家人,也获得了村里人的理解。但即便如此,对于传统性别分工的固化印象,依然困扰着泰国的人妖群体。在这样的世界里,她们过着怎样的生活、有着怎样的期待呢?
DISTURBING THE PEACE is a story of the human potential unleashed when we stop participating in a story that no longer serves us and, with the power of our convictions, take action to create new possibilities. DISTURBING THE PEACE follows former enemy combatants - Israeli soldiers from elite units and Palestinian fighters, many of whom served years in prison - who have joined together to challenge the status quo and say "enough.' The film reveals their transformational journeys from soldiers committed to armed battle to nonviolent peace activists, leading to the creation of Combatants for Peace. While based in the Middle East, DISTURBING THE PEACE evokes universal themes relevant to us all and inspires us to become active participants in the creation of our world.