节目历经三季,本季继续聚焦长沙解放西繁华商圈的警察工作日常,展现繁华都市的守护者群像。第四季节目将迎来全新的守护者联盟,由新任所长带领新一批的“三高”民警,同交警组、水警法医组、特巡警组等,不分时段、不分地域、不分人群,全力维护着城市秩序,保护着每一个人,共同守护解放西的繁荣和安全。
斯坦利·图齐亲自带路,横跨意大利五大地区寻觅地道美食。一连五集带你一边享受佳肴、一边细听当地风土人情,寻找美味背后的故事。
Ancient Worlds is about people and places, politics and economics, art and war, trade and technology, but above all it’s the story of the painful birth and difficult growth of a radical idea first tried and tested some six thousand years ago, and which we are still struggling with today; civilisation. Civilisation has not come easily; it’s something we’ve had to fight hard to achieve, and even harder to maintain, and the greatest threats to it have come from our own talents for destruction. But when we’ve managed to get it right, the benefits have been enormous. When we talk about the ancient world we tend to think of rare and exotic artefacts or the monumental remains of epic architecture; but these are just the empty shells that got left behind when the tide of history turned! The living creatures, the civilisations, that once inhabited these shells were rarely if ever static or stately; they were dynamic, chaotic, and always threatening to spin out of control, because civilisation is based on an improbable idea; that strangers can live and work together in dense urban settings, forging new allegiances that replace the natural ties of family, clan or tribe. It’s an idea we’re still coming to terms with today, but one of the best ways to understand the challenges that are involved is to look at how our ancestors tackled them the first time around. From ancient Iraq to Imperial Rome, Ancient Worlds examines how our ancestors struggled with the levers of religion and politics, art and culture, war and diplomacy, technology and trade in order to keep the complex machinery of their civilisations turning over. Their insights and blind-spots, their breakthroughs and dead ends, their triumphs and disasters are the milestones on the long and winding road that leads directly from their ancient to our modern world.
她,高龄九十岁,是菲律宾现任国会众议员;她,拥有三千双鞋,曾为了兴建野生动物园而强制居民拆迁,但也成立文化中心推广艺文。她是伊美黛,是威权统治菲律宾长达二十年的独裁者马可仕的遗孀、人称「铁蝴蝶」的前第一夫人,是毛泽东唯一公开亲吻的女人,代表菲律宾最有权势也最具争议的家族 。1965年经历动荡的冷战时期,双手沾染鲜血与财富,1986年「人民力量革命」推翻马可仕政权后逃亡海外,尔后又带领家族成员一步步重返菲律宾政坛。 继纪录片《凡尔赛女王》后,导演劳伦格林菲尔德再次将镜头瞄准争议性人物,长达四年的拍摄,层层剥解褪去大众舆论的表象外衣,窥探这位菲律宾前第一夫人複杂、矛盾又充满野心的一面。对照菲律宾当前内部高涨的民粹情绪,再次迎来的强人政治,转型正义与真正的民主似乎仍路途遥远。
Chapman and Maclain Way’s energetic telling of one of baseball’s great, unheralded stories is as much about independent spirit as it is about the game. When Portland, Oregon, lost its longtime minor-league affiliate, Bing Russell—who briefly played ball professionally before enjoying a successful Hollywood acting career—bought the territory and formed a single-A team to operate outside the confines of major-league baseball. When they took the field in 1973, the Mavericks—the only independent team in America—started with two strikes against them. What did Deputy Clem from Bonanza know about baseball? Or Portland, for that matter? The only thing uniting his players, recruited at open tryouts, was that no other team wanted them. Skeptics agreed that it could never work. But Bing understood a ballplayer’s dreams, and he understood an audience. His quirky, unkempt castoffs won games, and they won fans, shattering minor-league attendance records. Their spirit was contagious, and during their short reign, the Mavericks—a restaurant owner turned manager, left-handed catcher, and blackballed pitcher among them—brought independence back to baseball and embodied what it was all about: the love of the game. - J.N.
这系列节目并非以学校教学的方式讲解数学,而是将其展现为存在于我们文化、思维和日常生活中的、神秘的人类心灵构造!引领我们去探索新的领域、了解令人兴奋的故事和认识伟大的数学家。
人们总说宇宙很大,但是它到底有多大?科学家制定了一项雄心勃勃的计划,要画出一幅完整的宇宙地图。然而在可观测宇宙中,有1700亿个类似银河系的星系,不单这些星系在移动,整个宇宙也并非静止不动,甚至有科学家认为,在我们的宇宙以外,还存在着无数个宇宙。究竟宇宙有多大?怎样才能画出它的全貌?研究人员借助最先进的天文观测设备,调动整个小镇的普通居民展开人工作业,以事实验证前人的理论,并得出了震惊世界的结论。
桑德拉·李医生是一位皮肤科医生,在洛杉矶地区工作长达15年之久。她专门从事患者皮肤不同部位的各种肿块和囊肿的去除工作,并在全国享有盛誉。安吉丽娜的左胸下有一个巨大的胸部肿块,这不仅影响了她的爱情生活,还大大降低了她的自信和价值。德拉诺是一个雄心勃勃但饱受压抑的年轻人,他的背上有一个神秘的、足球大小的肿块,这影响了他找到工作的能力,导致他最近无家可归。卡拉从密西西比州远道而来,带着她充满活力的美国南方的魅力来到洛杉矶,希望能摘除自己头皮上5个又大又痛的囊肿。还有,布伦达的前额有一个四英寸长的肿块,靠近她的左眼,非常危险。为了有勇气走出家门去工作,她不得不用头发遮住脸过自己的生活。对于每一个病例,李医生都通过仔细讨论和近距离体检来诊断肿块,并检查癌症或其它疾病的危险迹象,同时努力让病人保持冷静和舒适。 只有等她制定了计划后,医生和她的医疗助理团队才能准备注射器、手术刀和防喷口罩开始准备手术。只有到那时他们才能尝试尽可能完全和安全地切除每个肿块。许多肿块很常见,也很容易诊断,但皮肤的数十亿细胞总是在产生李博士没有见过的新东西。最后,所有患者都希望李医生能安全地帮助自己恢复正常、健康的生活。
Deception is an integral part of human nature and it is estimated we all lie up to nine times a day. But what if we created a world in which we couldn't lie? In a radical experiment, pioneering scientists from across Europe have come together to make this happen. Brand new technology is allowing them to rig three British people to make it impossible for them to lie undetected. ...
在这个世界上有各种各样的令人惊叹的动物,然而我们认为其中的一些非常特别。我们喜爱它们的大眼睛或者毛茸茸的脸庞;我们也为它们发出的声音以及他们挪动的方式而倾倒:有谁不喜欢摇摆前行的企鹅的?戈登·布坎南(Gordon Buchanan)一辈子都在拍摄野生动物;他试图揭开为何我们会对这些动物有着强烈的情感的原因。