人类可能相信自己是世界上最伟大的探险家,但事实并非如此。每天有数以百万计的动物沿着已经使用了几个世纪的路径在全球范围内迁徙。它们翱翔、飞行、游泳,从南极洲到非洲大草原,从太平洋到阿拉斯加。这个系列让观众沉浸在动物冒险中。 与忠诚的座头鲸妈妈一起照顾她的小牛犊、小粪甲虫、帝王蝶、顽强的家燕和许多其他物种。这些勇敢的旅行者在一生中利用地球磁场、恒星、月球、洋流以及他们对陆地和海洋的自然感官迁徙了数千英里。与杰瑞米·雷纳一起讲述最极限的冒险经历。
影片以独特视角聚焦二战时期被称为“死亡航线”的悲壮奇迹,通过参与飞行的亲历者及其子女、家人的口述,展开时空对话,记录了这条二战期间开辟的物资空运生命线上的故事,讲述一段关乎中国航空从业者们勇气与奉献的天空传奇。
We all think we know about vitamins – and we’re told they’re essential – but why do really need them and why can’t we produce them on our own? These are a few questions on the mind of intrepid filmmaker and health-freak Bryce Sage who travels from Washington DC to San Francisco to get to the bottom of the vitamin mystery.
什么是电影特效,股票市场,和心脏病的共同点?它们连接了一个革命性的新的数学分支,改变了我们看世界,开辟了广阔的新领域,以科学的分析和理解。数学家们开发不规则碎片形是从单纯的好奇心到接触几乎每一个分科的理解,包括我们宇宙的命运。
梅木好彦自幼就立志要成为农民,长大后的他隐居深山过上了自给自足的务农生活,然而在40岁后,他决定帮助他人充实人生。梅木久代两岁时因病失去了听觉,30岁后又逐渐失去了视觉。两次想要寻死的她最终却顽强地活了下来,决定重整旗鼓享受生活。就这样,两人在年过半百后相识相爱,一起来到了山中生活。这对全凭手语交流的夫妻看似与常人不同,实则十分相似。他们也会争吵,也会开玩笑,也会一起追电视剧… NHK纪录片“视听之外”记录了他们的生活,虽然看不见你的容颜听不见你的声音,却也依旧可以执子之手,与子偕老。
80 年代初,亨利·李·卢卡斯承认他曾杀害数百人,为一直悬而未决的案件画上了终点,也安抚了诸多处于悲痛中的家庭。尽管没有直接证据表明卢卡斯与犯罪现场有关,但他在列举每起袭击的残忍细节的同时,还能画出受害者的画像,这让当局感到震惊。然而,记者和律师发现卢卡斯的作案时间存在疑问,DNA 测试结果也开始与他在国际报道中的说法相矛盾。《自白的杀手》是一部引人入胜的五集纪录片剧集,讲述了这个曾经被称为美国犯案次数最多的连环杀手如何在一个不完善的司法系统中成为一个复杂的人物。该剧集由荣获奥斯卡提名的罗伯特·肯纳(《食品公司》)和塔基·奥尔德姆执导。
张玉锋:《狗日子》纪录片主人公,1932年出生于河北沧州。20岁结婚,因老婆闹分家,半年后离婚,打了一辈子光棍。2003年开始捡废品,收养十几条流浪的猫狗,同时供侄子上大学。年过八旬的他,自食其力,饿了就去卖废品,换来钱买吃的,虽然生活不容易,但他活的很潇洒自由,活的铿锵有力,活出了自己的尊严。每个人的生活都能活出自己的艺术,但他却能传递给我很多正能量。
Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex. And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago. 'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.
这是一部关于玛莎·斯图尔特的权威纪录片,包含了一系列与这位偶像本人的坦诚访谈。从她在华尔街的早期起步到成为最早的网红,斯图尔特在每个十年中不断重塑自己。