The vitamin industry is worth more than £400million a year in the UK alone, but what are these pills actually doing for people's health? Dr Giles Yeo aims to find out, exploring if vitamin and mineral supplements are what they appear to be and putting people's diets to the test to find out if they really need these supplements. Those he meets include a scientist in Copenhagen, ...
Suicide is the biggest killer of men under 50 in the UK - causing more deaths in this group than car accidents, and even more than cancer. This means that the most likely thing to kill Dr Xand Van Tulleken is himself. And he wants to know why. In this sensitive film, Xand finds out what we know about why people develop suicidal thoughts, and whether there is anything that we ca...
亚瑟王是传说中古不列颠最富有传奇色彩的伟大国王。他的故事一直令英国人引以为傲,使他们缅怀昔日的光辉 。亚瑟王与其追随者圆桌骑士们的故事在西欧地区广为流传。他是一位完美国王,一位战斗英雄,一位近乎神话般的传奇人物。如今的我们依旧对他崇拜不已,他的理想激励了现代世界各地的总统和抗议者,民主人士和独裁者。然而,在最早的威尔士故事中,亚瑟却是一个巨人猎手,有时还是一个骗子。那么,他是如何被历史化,被转变成一位传奇人物的?作为威尔士最大的文化输出,他又是如何以一种超越历史事实的方式,成为了整个世界的英雄?
一帮退休的罪犯在伦敦的珠宝区实施了一起重大抢劫案。
In the UK over £9 billion a year are spent on beauty products that promise to improve and transform us. But how much of what these products promise is based in scientific evidence, and how much is simply marketing manipulation? Cherry Healey teams up with independent scientists to put everyday cosmetics to the test like never before. In a groundbreaking study carried out by the University of Sheffield, and with the help of 25 volunteers, she discovers that moisturisers might not have the benefits people think they do.
戴夫·帕特尔加盟导演迈克尔·温特伯顿新片[婚礼客人](Wedding Guest,暂译)。影片背景发生在印度,片方尚未透露剧情。温特伯顿曾凭借[关塔那摩之路]问鼎柏林电影节金熊奖、另凭[尘世之间]荣最佳导演银熊奖。目前影片前期筹备工作已经展开,导演已于近日远赴孟买,与当地演员进行接洽。
在他们的兄弟自杀 12 年后,一名男子与他的两兄妹为了寻求内心的平静而踏上了一场从苏格兰到伦敦的长途徒步之旅。