时间是1970年,故事的主角是一只和人类拥有着百分之九十八以上相同基因的黑猩猩,科学家们亲切地称它为尼姆。刚刚出生,尼姆就和母亲分开了,因为他已经成为了一个有趣实验中的重要角色。 之后,尼姆被送入了一个位于曼哈顿的富有家庭之中,在那里,尼姆被善良的“父母”当做人类小孩一般抚养和教育,很快,聪明的尼姆就学会了手语,亦懂得了如何表达自己的愿望和需求。然而,此时问题开始显现,因为尼姆的行为举止已经和人类过于相像了,它开始有了自我意识,甚至觉得自己就是人类的一份子,对于尼姆这样一个即非“人类”,又非“黑猩猩”的“生物”,它会有着怎样的未来呢?
Roses are red, violets are blue but according to the latest understanding these colours are really an illusion. One that you create yourself. Horizon reveals a surprising truth about how we all see the world. You may think a rose is red, the sky is blue and the grass is green, but it now seems that the colours you see may not always be the same as the colours I see. Your age, s...
本片深入探究了给日本造成重创的地震与海啸背後的科学原理,本期节目将带领观众们随着地理学教授Roger Bilham的旅程,深入到震後仅数天後的日本。
主持人Graham Bell和Ed Leigh穿越天寒地冻的加拿大不列颠哥伦比亚省,前往2010年冬奥会的起源地。一路上,他们拜访了与世隔绝的偏远居民,了解他们是如何在冰天雪地里生活的。他们走访了当地的矿工、伐木工和猎手。最后他们徒步翻越海岸山脉来到冬奥场馆Whistler。(文: life_is_good@YDY) Graham Bell and Ed Leigh journey southwards through the frozen province of British Columbia, Canada, towards the home of the 2010 Winter Olympic Games. En route, they travel through remote communities cut off from civilisation through the winter, learning how the locals survive off the land. Leigh and Bell experience this harsh life for themselves alongside miners, loggers and hunters, and find out what it is like to function and work in such harsh conditions. Their journey ends with a gruelling trek on foot through the spectacular Coast Range Mountains into Whistler, one of the Olympic venues.
佛教由古印度的悉达多·乔达摩(佛教信徒尊称释迦牟尼)在大约西元前6世纪创立,在世界上尤其是对于东亚地区有过广泛的影响。佛教目前从人数上来说为世界第四大宗教,位于基督教,伊斯兰教和印度教之后,全世界约有4亿左右信众。“佛”,全称“佛陀”,意思是觉悟者。佛教重视人类心灵的进步和觉悟。人和其他众生一样,沉沦于苦迫之中,并不断的生死。惟有断灭贪、嗔、痴的人才能脱离轮迴,悉达多就在35岁时成佛,并对众人宣扬他所发现的道理。佛教徒的目的即在於从悉达多的教训裏,看透苦迫的真相,最终超越生死和苦、断尽一切烦恼。现在的佛教按教理划分可分为上座部佛教和大乘佛教两大隻。佛教按历史时期划分可分为原始佛教,部派佛教和大乘佛教三个时间段,其中部派佛教又被称为小乘佛教。佛教按地理位置可分为南传佛教与北传佛教二大传承,随着藏传佛教的出现,北传佛教又分为汉传佛教与藏传佛教。南传佛教大致上就是上座部佛教。佛教按修行和传授方式可分为显教和密教。密教大致包括了印度的金刚乘佛教和西藏的藏传佛教。按显教密教划分法,除了密教其他的就全部是显教。详细的分类请参考佛教宗派。佛教目前主要流行於东亚及南亚等地区。
To commemorate the 10th anniversary of 9/11, The Twins of the Twin Towers tells the previously untold story of the twins who lost their 'other half' on the day of the terrorist attacks. It features the accounts of some of the 46 twins including Zachary Fletcher, a New York City Fire Fighter who lost his fellow fire fighter and twin brother, Andre in the south tower; Gregory Hof...
1961年的一个炎热夏日,正在拍摄《动物园探索》的大卫?阿滕伯勒从一名马达加斯加当地男孩手中,接过了一些巨大的蛋壳碎片。这些碎片是男孩在覆盖着沙粒的河床上发现的,它们属于世界上最大的鸟类——已经灭绝的重达半吨的象鸟。自从大卫在马达加斯加拍摄完《动物园探索》后,这里就发生了巨大的变化:80%的雨林遭到破坏,而人口却激增了四倍,当地特有的50多种哺乳动物在灭绝的边缘挣扎。阿滕伯勒珍贵的蛋壳碎片能解释远古象鸟的消失之谜吗?我们能从象鸟的命运中领悟到拯救马达加斯加野生动物的方法吗?
四名残疾英国士兵、两位征途组织者、一名北极向导、一位王子和一大片茫茫的冰盖,他们完成了首次无后援到达极点的徒步旅行,向世人证明即使身体残缺,也不能阻挡征服极地的心。
For thousands of years, humans have believed that there were once flying monsters. But did they really exist beyond our nightmares? 220 million years ago dinosaurs were beginning their domination of Earth. But another group of reptiles was about to make an extraordinary leap: pterosaurs were taking control of the skies. The story of how and why these mysterious creatures took to the air is more fantastical than any fiction. In Flying Monsters, David Attenborough the worlds leading naturalist, sets out to uncover the truth about the enigmatic pterosaurs, whose wingspans of up to 40 feet were equal to that of a modern day jet plane. Attenborough works with scientists to understand the incredible story of the evolution of the pterosaurs, a story that unfolds in such stunning locations as New Mexico, the Jurassic Coast of Lyme Regis in Britain, an ancient pterosaur landing site in Southern France and a fossil pit in Germany where near perfect pterosaur specimens have been found. The central question and one of the greatest mysteries in palaeontology is: how and why did pterosaurs fly? How did lizards the size of giraffes defy gravity and soar through prehistoric skies? Driven by the information he finds as he attempts to answer these questions, Attenborough starts to unravel one of sciences more enduring mysteries, discovering that the marvel of pterosaur flight has evolutionary echoes that resonate even today. Flying Monsters is a groundbreaking film that uses cutting-edge 3D technology and CGI to bring the story of giant flying monsters and their prehistoric world to life. Audiences of all ages will be in awe as they enter the world and experience, as never before, REAL Flying Monsters in HD.
Horizon: Season 47, Episode 8
在地底 在岩穴 在沙滩 不论是单身公寓 还是集体宿舍 这里 是它们所有的爱和智慧 这里 是它们抵御外敌的阵地 这里 是它们抗击严寒的温床 树枝石块 纤维唾液 就连废弃的蜘蛛网 也被那些神奇的建筑师们变成了遮风避雨的港湾 走进动物之家 走进它们的智慧 走进 奇妙的大自然吧~(@酸奶) 转自夏末秋字幕组
这部纪录片拍摄了一位叫Jake的人的日常。他独自住在偏远苏格兰的森林中,以一种绝对孤独的存在方式自处。这种生活方式是他的追求,在海上工作两年后,他终于实现了与世隔绝的梦想。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。
Nova ScienceNow examines the question of whether we can live forever. It looks scientists who are exploring hibernation and building organ replacements and profiles computer scientist Jason Leigh. 生物学正进入一个新的时代,一个不朽的时代。随着医疗技术的进步,我们终于能够提出一个令前人匪夷所思的问题:我们可以长生不老吗?我们可以治疗疾病,更换身上坏死的器官,甚至让健康科学上升到基因学的高度。所以的这一切能够为人类带来永生吗?同时,我们应该这么做吗?
Ever since the early 1960s, Rick Stein has been in love with the blues and years later he is fascinated by the dishes ingrained in its lyrics - fried chicken and turnip greens, catfish and black-eyed peas, and the rest. In this film, Rick pays homage to the musicians who created this music and to the great dishes of the Mississippi Delta that go hand in hand with the blues.
本部纪录片是BBC地平线系列推出的一档探讨“何为现实”为命题的纪录片。我们身处在一个奇特而又神秘的周遭世界,即便生活中的事物让我们习以为常。然而我们每一个人对于“现实”的定义都大相径庭,它不可避免地受到我们感观和经历的影响。为了寻找这一难题背后的真相,本部影片将带领你一起共赴一次宏伟而漫长的科学探秘之旅。小到原子分米,大至宇宙黑洞,本片甚至还将带你一览宇宙边缘的神奇景象,以及我们存在于的无限平行世界。你往日里所定义的“现实”,将被本片彻底颠覆。 地平线系列纪录片是英国广播公司BBC制作的一档流行并且播放已久的科学纪录片,于1964年5月2日首播,到2013年为止已有49个系列超过1100集。本系列纪录片从历史、人文、宗教、地理、设计、艺术、生物、哲学、环保、伦理等多个方面,提供世界上最伟大科学家和哲学家一个可以交流他们看法和观点的平台,并将他们对世界...
For centuries we have dreamt of reaching the centre of the Earth. Now scientists are uncovering a bizarre and alien world that lies 4,000 miles beneath our feet, unlike anything we know on the surface. It is a planet buried within the planet we know, where storms rage within a sea of white-hot metal and a giant forest of crystals make up a metal core the size of the Moon. Horiz...
地球生灵》(又名 原野中的一生)由BBC Earth和Magic Light共同制作出品。电影通过一系列生动且富有想象力的故事,捕捉所有生物从出生的那一刻直到完成传承后代的重要使命,揭示了地球上生物生命周期的紧密联系,其中有许多片段是从未曾在电影中出现过的。 本片由BBC博物学部门(BBC Natural History Unit)的Michael Gunton和Martha Holmes执导,也是演员丹尼尔·克雷格首次为纪录片进行配音,电影特地使用了浅显易懂的语言以便儿童理解。克雷格表示,自己非常有幸参与到这部电影当中,BBC的博物学部门证明了多年来他们拍摄纪录片的水平始终无人能出其右。 幕后制作 电影的制作和后期耗时四年多,内容精编自长达上万个小时的拍摄镜头,展现了令人叹为观止的生物,它们时而勇猛、奇怪,时而可爱、美丽,又会让你在不经意中忍俊不禁。电影创造了很多个“首次”的拍摄纪录,很多动物是第一次出现在电影中,或是某种行为第一次被拍摄纪录,抑或是使用一种新的拍摄技巧令熟悉的场景看起来完全不一样。 《地球生灵》9月1日在日本公映,根据MOJO的票房数据,一共上映310块屏幕,截至9月4日四天时间收获454万美元票房,首周末成绩荣登日本票房榜冠军。根据日本媒体的数据,这部纪录片在最初上映的四天内的动员人数达到29万9391人。 在宣传方面,日本发行方艾回为了这部纪录片也可以说是不惜余力。在日版中充当叙述者角色的为松本幸四郎与松隆子两父女,于9月5日也上了日本天团SMAP主持的王牌综艺节目《Smap x Smap》。 而在电影的日版主题曲方面,音乐天团Mr.Children演唱的《苏生》同样是话题十足。
究竟是哪里疼呢?从出生那一刻到最后离开这个世界,我们总在经历着疼痛。我们毕生都在努力避免它,但是疼痛却是我们生存的关键因素。该片借助遗传学、最新的扫描技术、虚拟现实技术和催眠术,为我们解开一些疼痛背后的奥秘。让我们一起了解为什么有些人觉得比其他人更痛,而有些人却根本不知道疼痛为何物,本片带我们共同发现为什么情绪和想法可以影响我们对疼痛的感知。
萨里的海道恩监狱关押着一千一百名囚犯,它是英国囚犯再犯罪率最高的监狱。和英国的其他监狱一样,这里的犯人也可以得到支薪工作,而海道恩监狱以一项独特的改造革新而著称——这是一家几乎完全由犯人经营的餐厅。
本部纪录片是BBC地平线系列推出的一档探讨“你是善良的还是邪恶的”为命题的纪录片。这个看似简单但却令人异常不安的问题,将由本片带你一同去寻找答案。摄制组采访了多位研究人员,他们一直在研究心理变态杀手的“邪恶”。然而并非像这些科学家预期的那样,这些在牢狱高墙背后,看似可怕的杀手就是“邪恶”的。吉姆·法伦教授一直致力于人脑中精神病迹象的研究,他发现这种标签化的定义太过主观和个人化。影片将进一步采访多位科学家,他们试图用全新的理念去重写大众心中对于道德审判下的罪与罚。 地平线系列纪录片是英国广播公司BBC制作的一档流行并且播放已久的科学纪录片,于1964年5月2日首播,到2013年为止已有49个系列超过1100集。本系列纪录片从历史、人文、宗教、地理、设计、艺术、生物、哲学、环保、伦理等多个方面,提供世界上最伟大科学家和哲学家一个可以交流他们看法和观点的平...