历经三年多制作,《布达拉宫》首次全方位展现这颗人类文化瑰宝的全貌。在内容上,从历史、建筑、文物、艺术、人文民俗、自然环保、现代生活等方面全景式展示。一代又一代人用劳动、智慧和审美造就了这座人类文明瑰宝,突出其人文价值、民族文化价值及匠心传承精神。 在形式上,以循序渐进的探索为脉络,梳理历史人文与传承;以环环相扣的叙述满足好奇心与求知欲;以生动感人的故事和民俗生活化解知识信息的严肃说教感。画面与音乐唯美诗意,具有史诗感与审美高度。
在这部令人不寒而栗的犯罪实录类纪录片剧集中,警探和检察官回顾了一系列最为棘手的凶杀案件。出自《法律与秩序》的创剧人之手。
1970年末,当波兰爆发抗议时,一个危机处理小组在华沙成立。不久之后,民兵开始使用警棍。枪支开火。通过录音档案和动画,观众可以观察到各个权力机制。本片从压迫者的角度,讲述了一个关于反抗的故事。
Ancient Worlds is about people and places, politics and economics, art and war, trade and technology, but above all it’s the story of the painful birth and difficult growth of a radical idea first tried and tested some six thousand years ago, and which we are still struggling with today; civilisation. Civilisation has not come easily; it’s something we’ve had to fight hard to achieve, and even harder to maintain, and the greatest threats to it have come from our own talents for destruction. But when we’ve managed to get it right, the benefits have been enormous. When we talk about the ancient world we tend to think of rare and exotic artefacts or the monumental remains of epic architecture; but these are just the empty shells that got left behind when the tide of history turned! The living creatures, the civilisations, that once inhabited these shells were rarely if ever static or stately; they were dynamic, chaotic, and always threatening to spin out of control, because civilisation is based on an improbable idea; that strangers can live and work together in dense urban settings, forging new allegiances that replace the natural ties of family, clan or tribe. It’s an idea we’re still coming to terms with today, but one of the best ways to understand the challenges that are involved is to look at how our ancestors tackled them the first time around. From ancient Iraq to Imperial Rome, Ancient Worlds examines how our ancestors struggled with the levers of religion and politics, art and culture, war and diplomacy, technology and trade in order to keep the complex machinery of their civilisations turning over. Their insights and blind-spots, their breakthroughs and dead ends, their triumphs and disasters are the milestones on the long and winding road that leads directly from their ancient to our modern world.
Quand une nouvelle épidémie d'ampleur planétaire va-t-elle frapper ? À l'heure où de nouveaux virus émergent à une vitesse sans précédent et où Ebola tue en Afrique de l'Ouest, une enquête rigoureuse sur cette menace invisible. En soixante ans, plus de trois cent cinquante nouvelles maladies infectieuses sont apparues : SRAS, H1N1, H5N1, Ebola… Une émergence de virus qui semble s'accélérer. Unanimes, les experts s'interrogent : quand une nouvelle épidémie mondiale va-t-elle frapper ? Peste, grippe espagnole, variole, sida... : l'histoire est traversée d'épisodes infectieux qui ont décimé des populations. Mais où en est la recherche aujourd'hui ? Sommes-nous mieux préparés ? Le film part sur les traces de trois virus particulièrement menaçants : le H7N9 de la grippe en Asie, le Mers-CoV, cousin du SRAS, actif au Moyen-Orient, qui suscite les pires terreurs en Afrique de l'Ouest.
这系列节目并非以学校教学的方式讲解数学,而是将其展现为存在于我们文化、思维和日常生活中的、神秘的人类心灵构造!引领我们去探索新的领域、了解令人兴奋的故事和认识伟大的数学家。
百草园书店,准确地讲是原百草园书店,在今年五月底就关闭了,此前,曾有长达两周的闭店出清活动。期间,读者们从四面八方赶来,各路媒体也闻讯而至,大家都赶着来看看书店的最后一眼,而书店却因没有电略显狼藉。我也忙于打包发快递和应对各种杂事,直到最后一本书售完,也只是在门上张贴了一份草草写就的闭店公告。 整个过程下来,要说有遗憾的地方,就是没能让一家书店体面且正式地与读者们好好告个别。 幸好还有影像。 那一阵子,过来采访、拍摄、记录百草园最后时光的媒体不少,其中有两个人“蹲守”时间最长,从早上书店开门一直到晚上关门,不管天晴下雨,每天都来。后来有读者认出来他俩,我才知道原来他们是网络上知名的纪录片拍摄者——“蜘蛛猴面包”和其搭档岳源。 他们在书店最后两周的经营时间里,拍摄记录了长达数十小时的珍贵画面。经过精心剪辑制作,有了这部即将与各位朋友见面的独立纪录片《百...
在我们的日常生活里,被毛发覆盖的生物比比皆是,我们几乎就没怎么关注过它们。然而,它们却无处不在。我们人类周身都被毛发覆盖着,猫、老鼠、大黄蜂、长颈鹿、蒲公英和荨麻也是如此。即使是小小水坑中的微生物也拥有属于它们自己的附属丝。有很多人都希望自己身上可以不长毛发,可是,没有毛发的皮肤真的就这么好吗?在这部纪录片中,科学家们用一种新的视角阐述了这些无数微小附属物在我们人类以及所有其它生物的生活中的重要性。我们会发现,隐藏在它们纤长外表之下的是真正的自然力量。
1975 年,美国面临社会和政治动荡,电影制作人却将混乱转化为艺术。本纪录片对那个动荡时代如何催生出《出租车司机》《飞越疯人院》和《电视台风云》等经典影片进行了探寻。
永順,早期為了還債,開啟了白天開「拉嗎控」,晚上開物流的生活。他有個不太提到的雙胞胎弟弟永和,早年兩人一起跑車,但他們搭檔的生涯卻在2009年終止,也讓他與母親不再往來……。宇軒,從小跟爸爸及阿伯一起跑車,爸爸在他國中時跑車過世。現在他承襲爸爸的工作,打算把爸爸沒跑完的路繼續跑下去。